Untertitler

Die Untertitelung etwa von Filmen ist eine Aufgabe, bei der die jeweilige Situation und die Rahmenbedingungen sowie der kulturelle Kontext in der Übersetzung berücksichtigt werden muss.

Oftmals ist es bei dieser Form der Übersetzung notwendig, die Textfülle auf die wesentlichen Aussagen zu reduzieren.

Die Arbeit als Untertitler habe ich im Auftrag von Medienanstalten für verschiedene Aufträge übernommen, so z.B. für Fernsehsendungen des ZDF.

Daher kann ich hier auf die dabei gemachten guten Erfahrungen und meine gewonnenen Kenntnisse hinweisen.